Handelsware: unbegleitete Minderjährige auf der Flucht ohne jeglichen Schutz

„Ich bin aus Italien geflohen. Nun bin ich in einem
sicheren Land.“ In den ersten Morgenstunden erreicht uns die
Nachricht von A., einem jugendlichen Eritreer, den wir in Pozzallo
kennengelernt und dessen erste Monate Aufenthalt in einem Zentrum für
unbegleitete minderjährige Geflüchtete in der Gegend von
Siracusa wir verfolgt haben. Kaum angekommen, wiederholte A. immer
wieder den ersten italienischen Satz, den er im Moment seiner Ankunft
gehört hatte: „Du bist in Italien, einem sicheren Land.“

Wenige Worte, die ihm immer wieder im Kopf herumgingen, besonders,
als es ihm endlich gelungen war, ihre Bedeutung zu verstehen. A. ist
fünfzehn Jahre alt, spricht wenig Englisch, dennoch hat er es
irgendwie geschafft in seinem Land zu studieren. Bis,
unausweichlich, der Moment kam vor lebenslanger Zwangseinberufung zu
fliehen.
Von hier an die Flucht vor Militär und Gewalt, die sich
monatelang in Entbehrungen und Misshandlungen, erneut von bewaffneten
Männern ohne Skrupel, realisierte. „Jeder Schritt hat seinen
Preis“, „wenn du als Geflüchteter unterwegs bist, bist du wie
Ware. Nicht du, sondern der Markt legt deinen Wert fest und du musst
dich anpassen.“ Mit diesen Sätzen erzählte er uns grob von seiner
Reise.

Zum Glück gelingt es A. „by chance“, zufällig, in Europa
anzukommen, denn es hätte gereicht nur einige Monate später
abzufahren, um, wie einige seiner Reisegefährt*innen, auf dem Grund
des Meeres zu enden. Nachdem er drei Wochen im Hotspot
verbracht hat, wird er im Juli in eine Gemeinschaft für unbegleitete
Minderjährige gebracht und wir treffen ihn gemeinsam mit
anderen Bewohnern auf der Piazza des kleinen Dorfes wieder,
auf der sie sich zusammengefunden haben;
ungefähr zehn Jugendliche, die beginnen zu beschreiben, was sie seit
zehn Monaten erleben. Was uns von Anfang an an ihren Worten getroffen
hat, waren nicht die Bemerkungen und Beschwerden über mögliche
technische und strukturelle Probleme im Aufnahmezentrum, von denen es
fast keine gab, sondern die Wiederherstellung eines Klimas aus
Spannung und beinah völligem Misstrauen von Seiten der
Sozialarbeiter* innen : „An diesem Ort kann man nicht
kommunizieren. Wer nach Erklärungen fragt, bekommt vage Antworten
und wer weiter fragt, dem wird gedroht. Sie sagen, wir hätten uns
vom Aufnahmezentrum wegbewegt, wir hätten keine Dokumente oder sie
rufen die Polizei.“ „In der Gemeinschaft musst du Geheimnisse für
dich behalten, sonst wird dir gedroht. Wenn du etwas siehst oder es
etwas gibt, das dir nicht passt, musst du das verstecken.“

A. und die Jugendlichen, die mit ihm zusammenwohnen ,haben solche
Angst vor einer möglichen Bestrafung, dass sie uns bitten, bezüglich
jeglicher Informationen darüber, wo sie sich befinden, Diskretion zu
wahren: „Der Verantwortliche hat uns gesagt, dass er den Bericht
über uns schreiben muss und wenn der nicht gut ist, bleiben wir auf
der Straße.“ Wir erfahren, dass es in der Gemeinschaft
verschiedene Sozialarbeiter*innen und einen Sprachmittler gibt, dazu
eine große Einmischung in die alltägliche Organisation von Seiten
der Familie des Verantwortlichen. Ein Junge zeigt uns einen
vollständig kariösen Zahn, der sich unter einem sichtbaren Abszess
verbirgt und sagt, dass er seit Wochen gegen einen Schmerz kämpft,
den die Medikamente nur teilweise lindern: nach einem Monat begegnen
wir ihm in der gleichen Lage wieder. Ein anderer listet uns die
unzähligen Fälle auf, in denen die Polizei gerufen wurde um
Essenskonflikte zu lösen, das Fehlen von Kleidung, die Unmöglichkeit
eines Taschengeldes, das auf differenzierte Weise je nach Nutzer
verteilt wird, die Unverständlichkeiten, hervorgerufen durch
schlecht übersetzte Gespräche. „Einmal sagte ein Polizist zu mir,
dass er mich zurück nach Gambia bringen würde, wenn ich nicht
aufhörte mich zu beschweren“, sagt uns ein Junge, „hier fühle
ich mich überhaupt nicht sicher.“

Wir machen die Zuständigen auf die Situation aufmerksam und
stellen uns dem Verantwortlichen der Kommune vor, mit dem wir noch
immer auf ein vertiefendes Gespräch warten. Wir erzählen von der
vorgebrachten Kritik und betonen die Bedeutung einer pädagogischen
Herangehensweise in einer Gemeinschaft für Minderjährige, in der
ein Rückgriff auf die Polizei als Konfliktvermittler sicher nicht
gängige Praxis sein sollte. Das Gespräch wird sofort auf die
Veranstaltungen gelenkt, die für die Jugendlichen organisiert
werden, die sportlichen Aktivitäten und den Einsatz bei juristischer
Unterstützung und der Ernennung von Betreuer* innen , von
denen wir wissen, dass sie leider ein verbreitetes Problem sind und
verantwortlich für bürokratische/organisatorische Verlangsamung und
lange Bearbeitungszeiten
des Gerichts für Minderjährige in Catania. Die Zuständigen
versichern uns mit größtem Respekt für die Jugendlichen zu
handeln, die natürlich „dankbar sein sollten“ – unterdessen
entfernen sich die Minderjährigen weiterhin von der Gemeinschaft und
versuchen, an die Orte zurückzukehren, von denen aus sie
aufgebrochen sind.

„Ich habe dreimal versucht nach Catania zurückzukehren“, sagt
C., „aber sie haben mich immer wieder hierhin zurückgebracht.
Unter uns gibt es auch solche, die daran gedacht haben zum Hafen von
Augusta oder zum Hotspot zurückzugehen. Wenn wir einen anderen Ort
hätten, würde niemand hierbleiben.“ Wir begleiten die
Jugendlichen seit Monaten: die Eingriffe der Polizei gehen weiter und
auch die Flucht derjenigen, die sich nicht damit abfinden, dass man
ihnen nicht zuhört aufgrund einer Anweisung, die eingehalten werden
muss und deren Sinn sie nicht verstehen. Einige haben mit einem
Italienischkurs angefangen, andere hingegen haben ihn, nach
monatelanger Wartezeit, aufgegeben, um wie A. allein nach einem
besseren Ort zu suchen.

Lucia Borghi
Borderline Sicilia

Aus dem Italienischen von Anna Vollmer